読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

トニーに憧れて

トニー賞授賞式・ミュージカルが好き。名曲や名台詞で英語勉強&観劇記ブログです。

【英語】2016年度トニー賞授賞式の司会はジェームス・コーデン

【英語】NEWS
2016年度トニー賞の司会者は

2016年度の司会者は、ジェームス・コーデン氏です。

ニュース見出しはこちら。

Tony Award Winner James Corden to Host the 70th Annual Tony Awards
トニー賞受賞者ジェームス・コーデン、第70回トニー賞のホストへ”
www.tonyawards.com

Tony Award Winner ○○トニー賞受賞者の○○
 →winnerの「勝者」の意が転じて「受賞」に。
Annual :年々の、例年の

彼のトニー賞受賞歴は?

ジェームス・コーデンは2012年に『One Man, Two Guvnors』でトニー賞演劇主演男優賞を受賞。
受賞時のスピーチがこちら。
youtu.be
・acceptance:受納、受諾
 →賞を”受諾”するスピーチなので受賞スピーチですね♪

わたしの英語力ではまだ簡単な単語しか聞き取れませんが(⌒-⌒; )
映像の最初と最後に聞き取れた言葉を記載。間違っててもご愛嬌(´∀`; )チェックしてみてくださいね〜
I have to thank ○○:○○に感謝しなくては
to honer to list with you:一緒にノミネートされて光栄です
"us" instead of "I" and "we" instead of "me". and I love her.:「わたしじゃなくてわたしたち。わたしのじゃなくてわたしたちの、よ」と。わたしは彼女を愛しています。

映画にも出演しています


「イントゥザウッズ」
2015年3月日本公開。パン屋の主人役で出演。ジョニーデップやメリルストリープ、アナケンドリックスら豪華キャストが勢ぞろい。

子供が欲しいパン屋の夫婦が願いを叶えるため魔女に言われた4つのアイテムを集める物語。その4つがこちら。

・the cow as white as milk:ミルクのように白い牛
・the cape as red as blood:血のように赤いずきん
・the hair as yellow as corn:コーンのように黄色い髪
・the slipper as pure as gold:黄金のように輝く靴

cow(カウ):雌牛、乳牛※雄雌両方指す場合もあり
 →雄はbull(ブル)
cape(ケープ):岬、ケープ、肩マント
slipper(スリパー):室内履き、上履き(紐無しで容易に履けるかかとが低いもの)
 →日本でいうスリッパはmule または scuff
・pure(ピュア):純粋な、きれいな、清潔な
△ as ○ as ●:まるで●のように○な△

ではアイテム名を動画で聞き取ってみてね♪
”Go to the wood and bring me back!”
森の中へ・・・いってらっしゃ〜い( ´ ▽ ` )ノ
youtu.be